martes, 29 de julio de 2014




EULIA

igo zaitez euli
egizu hegaz
eskaileratik teilatura

egizu hegaz
igo zaitez euli
eskaileratik teilatura

igo zaitez euli
eskaileratik teilatura
egizu hegaz

HEDOI ETXARTE




LA MOSCA

sube mosca
vuela
de la escalera al tejado

vuela
sube mosca
de la escalera al tejado

sube mosca
de la escalera al tejado

vuela



HILTZEKO INDARRA

zuk eta zure begiek baduzue
ahate bat
bainuontzian flotatzen
baina ez dakizue
kafea hoztu delako duzuela
ahatea
bainuontzian

HEDOI ETXARTE




FUERZAS PARA MORIR

tú y tus ojos tenéis
un pato
flotando en la bañera
pero no sabéis
que tenéis al pato
en la bañera

porque el café se ha enfriado



DIMENTSIOBAKARDUNAK

ez dut
etxerik nahi
etxeak teilatu
esan nahi badu

ez dut
konpromisorik nahi
konpromisoa folklorea
bada

ez dut
oherik nahi
ohea loa
bada

HEDOI ETXARTE




UNIDIMENSIONALES

no
quiero casa
si casa significa
tejado

no
quiero compromiso
si el compromiso
es folclore

no
quiero cama
si cama

es dormir

lunes, 28 de julio de 2014




AUTOBUSEAN

Mugarantz naraman autobusean
entzun dut atzeko bikotearen solasa:

-Maite zaitut –dio mutilak.
-Zergatik? –neskak.
-Ez dakit... polita zarelako, agian.
-Horregatik bakarrik maite nauzu?
-Ez, beste zerbaitegatik ere izango da.
-Zergatik orduan?
-Ez dakit. Orain ez zait ezer bururatzen.
-Beraz, ez nauzu maite.
-Ba ez, ez zaitut maite –dio mutilak.
-Zergatik? –neskak.

Veronan Trentora lanera doazen
puta nigeriar lirainak igo dira;
kantari egin dute ordubeteko bidea.
Adornoren liburua hartu dut berriro:
“Alemanez, boterea eta indarkeria hitz bera dira”.

Munichera narama autobusak.

KIRMEN URIBE




EN EL AUTOBÚS

En el autobús que me lleva hacia la frontera
he escuchado la conversación de la pareja de detrás:

-Te quiero –dice el chico.
-¿Por qué? –la chica.
-No sé... porque eres guapa, quizá.
-¿Sólo por eso me quieres?
-No, será también por algo más.
-¿Por qué entonces?
-No sé. Ahora no se me ocurre nada.
-Entonces no me quieres.
-Pues no, no te quiero –dice el chico.
-¿Por qué? –la chica.

En Verona han subido las esbeltas putas nigerianas
que van a trabajar a Trento;
se han pasado cantando la hora que dura el viaje.
He vuelto a coger el libro de Adorno:
“En alemán, poder y violencia son la misma palabra”.


El autobús me lleva a Munich.



HAIKU

Hiru gorputz biluzik ohean.
Gau epela egin du baina
ihintza dute azalean.

KIRMEN URIBE




HAIKU

Tres cuerpos desnudos en la cama.
La noche ha sido templada pero

tienen rocío en la piel.



KARDIOGRAMA

-Deskriba iezadazu bere bihotza.
-Laku izoztu bat ematen du,
                  eta haur itoen aurpegiak
                  ezabatzen ari dira bertan.

KIRMEN URIBE




CARDIOGRAMA

-Descríbeme su corazón.
-Parece un lago helado,
                          y las caras de los niños ahogados

                         se están borrando en él.

sábado, 19 de julio de 2014




ORAINDIK BAINA JADANIK

                                   Aitonei

Ohea bere lekuan da,
eta erlojua eta toalla,
eskuila eta serbilleta,
gurpil aulkia, etxeko
eta kaleko arropak.
Dena dago bere lekuan.
Kasik oihartzunik ez du
oraindik, baina jadanik
bat gutxiago gara.

IÑIGO ASTIZ


TODAVÍA PERO YA

A los abuelos

La cama está en su lugar,
y el reloj y la toalla,
el cepillo y la servilleta,
la silla de ruedas, la ropa
de casa y de calle.
Todo está en su lugar.
Casi no tiene consecuencias
todavía, pero ya

somos uno menos.



HERIOTZA
EDO ELIKADURA
HAURREI EDO
LEHOIKUMEEI
ESPLIKATUA

Umea.
Umea eta leihoa.
Leihoa eta lehoia.
Lehoia eta umea.
Lehoia.

Eta umea?

IÑIGO ASTIZ


LA MUERTE
O LA ALIMENTACIÓN
EXPLICADA
A LOS NIÑOS O
A LOS CACHORROS DE LEÓN

El niño.
El niño y la ventana.
La ventana y el león.
El león y el niño.
El león.


¿Y el niño?



HIL BERRI DEN
AITAREN ARRASTOA
BESARKATZEKO

ilaran paratu jantokiko lau aulkiak
egiaztatu seriean egin zituztela eta
beraz denak berdin-berdinak direla
tolestu belaunak eta eseri haietako batean
ipurdia ipurdiari dagokion gunean pausatuz
errepikatu prozesua beste hiru aulkiekin
eta haietako bat laxoago dagoela sumatuta
inguruko inork ez entzuteko moduan esan
“honetan eseri zen gure aita”

IÑIGO ASTIZ


PARA ABRAZAR
EL VESTIGIO DEL PADRE
QUE ACABA DE MORIR

colocar en fila las cuatro sillas del comedor
comprobar que las fabricaron en serie y que
por lo tanto todas son idénticas
doblar las rodillas y sentarse en una de ellas
poniendo el culo en el lugar que le corresponde al culo
repetir el procedimiento con las otras tres sillas
y al notar que una de ellas está más suelta
decir de modo que nadie alrededor pueda escucharlo

“en ésta se sentó nuestro padre”

viernes, 18 de julio de 2014




BUFOIAK DIO

ez ezazu poesia idatzi
ez badakizu justizia
beste hitz batzuekin esaten

OIER GUILLAN


DICE EL BUFÓN

no escribas poesía
si no sabes decir

justicia con otras palabras

miércoles, 16 de julio de 2014




ZURE BEGIETAN

zure begietan
urratu nuen
goiza

zure bularretan
lurperatu nuen
eguzkia

zure hortzetan
hozkatu nuen
haserrea

zure hitzetan
gorde nuen
poema

zure soinean
galdu nituen
eskuak

zure ezpainetan
ahantzi nituen
neureak

Koldo Izagirre




EN TUS OJOS

en tus ojos
desgarré
la mañana

en tus pechos
enterré
el sol

en tus dientes
mordí
el enfado

en tus palabras
escondí
el poema

en tu cuerpo
perdí
las manos

en tus labios
olvidé

los míos

martes, 8 de julio de 2014




EMAN IEZAZKIDAZU BI

eman iezazkidazu bi bizitza
eta bat geldirik
alferrik galduko dut

eman iezazkidazu bi eternitate
eta bat oinutsik
zeharkatuko dut

eman iezazkidazu bi
eta altxatuko dizut hareaz
gaztelu bat

eman iezazkidazu bi
eta egingo dizut ur baldekadez
itsaso berri bat

XABI BORDA




DAME DOS

dame dos vidas
y malgastaré
una quieto

dame dos eternidades
y cruzaré
una descalzo

dame dos
y te levantaré con arena
un castillo

dame dos
y te haré con cubos de agua

un nuevo mar



ARRAINAK

joan doaz arrainak
igeri lainoetara
itsasoetako ur guztia
nahikoa ez balute bezala

XABI BORDA




LOS PECES

van los peces
nadando a las nubes
como si no les bastase

toda el agua de los mares



UDAZKENA

udazken honek
ez dakar hostoen jaustea
ez dakartza gaztainak lurrera

bide bazterretan ez dago ezer
birika zati batzuk besterik ez

XABI BORDA







OTOÑO

este otoño
no trae la caída de las hojas
no trae las castañas al suelo

a los lados del camino no hay nada

salvo unos trozos de pulmones

lunes, 7 de julio de 2014




ORAINDIK

Amets bakoitzean itxaroten zaitut oraindik,
ezpainetan geratutako tanta bakartietan,
ahoan hondoratu zaizkidan begietan.
Konturatu zara?, marinelaren maitasuna da gurea:
musu eman eta urrun joaten dena,
azken olatuaren antzekoa,
zer harea laztanduko duen aukeratu ezin duena.
Amets bakoitzean itxaroten zaitut oraindik,
hareak olatuari tanta gazi bat ostuko dion esperantzaz.
Itxaroten zaitut oraindik gure begietako itsasoetan.

MIKEL ETXABURU




TODAVÍA

Todavía te espero en cada sueño,
en las gotas solitarias que quedan en los labios,
en los ojos que se me han hundido en la boca.
¿Te has dado cuenta?, el nuestro es el amor del marinero:
que besa y se va lejos,
como la última ola,
que no puede elegir qué arena acariciará.
Todavía te espero en cada sueño,
con la esperanza de que la arena le robará una gota salada a la ola.

Todavía te espero en los mares de nuestros ojos.



HANTXE

igerian baino
iritsi ezin diren irletan
lo gaudenean baino
ikusi ezin diren herrialde galduetan
bilatuko zaitut
hondartza ahaztuetan
hantxe biok elkartzeko
gure alabaren ezpainetan

MIKEL ETXABURU




TODAVÍA

te buscaré
en las islas a las que no se puede llegar
si no es nadando
en los países perdidos que no se pueden ver
más que cuando estamos dormidos
en las playas olvidadas
para encontrarnos allí mismo los dos

en los labios de nuestra hija



OHITURA

haizea
libre dabil
eta gu
haizea
pasatzen ikusten
ohitu gara

MIKEL ETXABURU




COSTUMBRE

el viento
corre libre
y nosotros
nos hemos acostumbrado
a ver pasar
el viento



HOBE NUKE

Idazteko adorerik ez dagoenean
oroitu egin behar dela dio Eeva Kiplik.

Baina oroitzea baldin bada
idazteko adorea kentzen dizuna,
zer egin?

Hobe nuke berehala ahantzi.

Oinez jarraitzeko indarrik ez dagoenean
hegan egin behar dela dio Eeva Kiplik.

Baina hegan egitea baldin bada
izutzen zaituena,
zer egin?

Hobe nuke berehala hegan hasi.

MIKEL ETXABURU









MÁS ME VALDRÍA

Cuando no hay valor para escribir
dice Eeva Kipli que se debe recordar.

Pero si es precisamente recordar
lo que te quita el valor para escribir,
¿qué hacer?

Más me valdría olvidar enseguida.

Cuando no hay fuerzas para seguir a pie
dice Eeva Kipli que se debe volar.

Pero si es precisamente volar
lo que te asusta,
¿qué hacer?


Más me valdría empezar a volar enseguida.



EZ ZAUDE

Erori dira
sagarrak.
Usteldu dira
lorategian.
Eta zu
ez zaude.

Loratu dira
gereziondoak.
Haizeak gorde ditu
kutxetan.
Eta zu
ez zaude.

Ihartu dira
hostoak.
Irentsi gaitu
lurrak.
Eta zu
ez zaude.

... eta nik ze zuhaitzetatik
zintzilikatuko ditut malkoak?

MIKEL ETXABURU









NO ESTÁS

Han caído
las manzanas.
Se han podrido
en el jardín.
Y tú
no estás.

Han florecido
los cerezos.
El viento los ha guardado
en cajas.
Y tú
no estás.

Se han marchitado
las hojas.
Nos ha tragado
la tierra.
Y tú
no estás.

... ¿y yo de qué árbol

colgaré las lágrimas?



ZURE NEGUAN

Euria da nire ahotsa, zure neguan tantaka.
Ura izotz bihurtu da gure zaurietan.
Ahulegia, poetaren eguzkia bezala.

MIKEL ETXABURU






EN TU INVIERNO

Mi voz es lluvia, goteando en tu invierno.
El agua se ha vuelto hielo en nuestras heridas.

Demasiado débil, como el sol del poeta



URETAN

Harri bat ezarri uretan.
Eta beste harri bat gero.
Eta bizitza bat, eta bi,
eta hogei amets gehiago...
Ezarri bat bestearen ondoren
uretan, erreka zeharkatzeko.
Etxerako bidean, ez dadin beste inor ito.

MIKEL ETXABURU





EN EL AGUA

Pon una piedra en el agua.
Y otra piedra después.
Y una vida, y dos,
y veinte sueños más...
Pon lo uno después de lo otro
en el agua, para cruzar el arroyo.

Para que nadie más se ahogue, en el camino a casa.



Arotzek erabaki dute
aterik sekula gehiago
ez dutela egingo.

MIKEL ETXABURU








Los carpinteros han decidido
que no harán

puertas nunca más.



HERIOTZA
EDO ELIKADURA
HAURREI EDO
LEHOIKUMEEI
ESPLIKATUA

Umea.
Umea eta leihoa.
Leihoa eta lehoia.
Lehoia eta umea.
Lehoia.

Eta umea?

IÑIGO ASTIZ




LA MUERTE
O LA ALIMENTACIÓN
EXPLICADA
A LOS NIÑOS O
A LOS CACHORROS DE LEÓN

El niño.
El niño y la ventana.
La ventana y el león.
El león y el niño.
El león.


¿Y el niño?

domingo, 6 de julio de 2014




“INTZERTITUDEA (AIKUA)

arra bat
emea bestea
hogei urte

MARIPI SOLBES”

INCERTIDUMBRE (HAIKU)

macho uno
hembra la otra

veinte años



“DIPSOMANIA

Botilaren bihurguneak maiteago nituela
aurpegiratu zidan,
berarenak baino maiteago,
eta, antza, egia zen.
PADDY REKALDE

Bere hitzen txanpan indarra
Bere musuen ardo gorria
Bere izerdiaren garagardo mikatza
Bere malkoen ginebra hutsa

Bere hankatartearen ron zuria

SONIA GONZALEZ”

DIPSOMANÍA

Me echó en cara
que yo quería más a las curvas de la botella,
que a las suyas propias,
y, al parecer, era verdad.
PADDY REKALDE

El champán fuerte de sus palabras
El vino rosado de sus besos
La cerveza amarga de su sudor
La ginebra pura de sus lágrimas


El ron blanco de su entrepierna



“UTZIDAZU AGINTZEN

Utzidazu agintzen,
jar zaitez nire menpe,
laga zaitez nire ordenuetara,
utzidazu mendez mende emakumeoi ostutako boterea
ohean behintzat berreskuratzen.

SONIA GONZALEZ”

DÉJAME MANDAR

Déjame mandar,
sométete a mí,
ponte a mis órdenes,
déjame recuperar por una vez en la cama

el poder que nos han robado a las mujeres durante siglos.



PANTERA EMEA

Pantera emeak
soineko beltza jantzi du
bere larruazal beltzaranean,

eta tabernara sartu,
barrara hurreratu
eta begiratu egin dizu
sua darien begi zoragarri horietatik,

eta ederto daki
gerra irabazita daukala
zure ezpainak
dardaraka hasi direla igartzean.

PADDY REKALDE

LA PANTERA HEMBRA

La pantera hembra
se ha puesto un vestido negro
sobre su piel morena,

y ha entrado en el bar,
se ha acercado a la barra
y te ha mirado
por esos ojos maravillosos que echan fuego,
y sabe perfectamente
que tiene la guerra ganada
al notar que han empezado a temblar

tus labios.



NORBERA HARRO SENTITZEKO MANERAK

Gustatzen zait ohera
zakila harroturik hurbiltzen denean.
Badakidalako
erekzio horren arrazoia
ni neu naizela.

Eta ez dago berbaz ezer esan beharrik.

Dena dago
a-r-g-i

SONIA GONZALEZ

MANERAS DE SENTIRSE ORGULLOSA UNA MISMA

Me gusta cuando
se acerca a la cama con la polla empalmada.
Porque sé
que yo soy
la razón de esa erección.

Y no hay que decir nada con palabras.

Todo está

c-l-a-r-o



QI YUE XIA XUE
(ELUR MALUTAK UZTAILEAN)

El la coge entre sus brazos. Le habla en chino.
Eso la hace reír, siempre.
-Cántame también en chino.
El canta en chino (...)
Ella recita el final de la frase como lo haría con un poema.
(MARGUERITE DURAS.
El amante de la China del norte)

*Wan shang,
taxi horia,
marrubizko tximeletak,
Jianguo hotela...

Eta elur malutak
uztailaren erdian
zure izterretan...

*Gauez

AINTZANE GALARDI

七月下雪
(COPOS DE NIEVE EN JULIO)

El la coge entre sus brazos. Le habla en chino.
Eso la hace reír, siempre.
-Cántame también en chino.
El canta en chino (...)
Ella recita el final de la frase como lo haría con un poema.

(MARGUERITE DURAS.
El amante de la China del norte.)

*晚上,
un taxi amarillo,
mariposas de fresa,
hotel Jianguo...

Y copos de nieve
a mediados de julio
en tus muslos...


*De noche



EZKONTZA

Ezkontzarako erosi nituen
zapata takoidun gorriak
lotu ditut oinetan.
Minigona laranja.
Kulerorik ez.
Niki bat
beste bat eta beste bat.
Amonak jositako bufanda.
Betaurreko beltzak.
Eta ispiluari begira jarri naiz.

Ezkontzarako erosi nituen
zapata takoidun gorriak
erantzi ditut.
Minigona laranja.
Kuleroak ez.
Niki bat
beste bat eta beste bat.
Amonak jositako bufanda.
Betaurreko beltzak.
Eta ispiluari begira jarri naiz.

NAGORE ETXABE

LA BODA

Me he puesto en los pies
los zapatos de tacón rojos
que compré para la boda.
La minifalda naranja.
Sin bragas.
Un niqui
otro y otro.
La bufanda tejida por la abuela.
Las gafas negras.
Y me he colocado mirando el espejo.

Me he quitado
los zapatos de tacón rojos
que compré para la boda.
La minifalda naranja.
Las bragas no.
Un niqui
otro y otro.
La bufanda tejida por la abuela.
Las gafas negras.

Y me he colocado mirando el espejo.

jueves, 3 de julio de 2014




EZ NEGARRIK EGIN, HAURRA

paperean nekarren idatzia
eguneroko ipuina
eta papera maite ez duten piztia bi
irten zaizkit bidean
gelditu naute
galdetu didate:
-nora zoaz!
lamia baten bila nindoala esan diet
ez didate sinetsi
haserretu egin dira

ez, piztia horiek ez datoz zirkuetan

atzo bekokian ipini zenidan pegatina
kendu didate
-hustu sakelak!
eta beha eta beha egon dira paper hari
jakin behar zenuke
ez dutela piztia guztiek
irakurtzen ikasten

zer zen hura galdetu didate
ipuin bat zela erantzun diet
-ipuinik ez guri!

bai hurrengo batean esanen dizut zein diren
ikusten baldin baditugu

mila zatitan hautsi dute ipuina
eta zati guztiak jatera behartu naute

ez, makila horrekin ez dituzu uxatuko

eta orain ez naiz oroitzen
paper hartan zuretzat idatzia nekarren
eguneroko ipuinaz

ez negarrik egin, haurra:
mila ipuin berri
dauzkat barruan orain
zuri beldur eragiteko

KOLDO IZAGIRRE  “rimmel”

(NO LLORES, NIÑO

traía escrito en papel
el cuento diario
y dos bestias que no aman el papel
me han salido al camino
me han parado
me han preguntado:
-adónde vas!
les he dicho que iba a buscar a una lamia
no me han creído
se han enfadado

no, esas bestias no vienen en los circos

la pegatina que me pusiste ayer en la frente
me la han quitado
-vacía los bolsillos!
y han estado mira que te mira el papel aquel
deberías saber
que no todas las bestias
aprenden a leer

me han preguntado qué era aquello
les he respondido que era un cuento
-a nosotros no nos vengas con cuentos!

sí la próxima te diré quiénes son
si los vemos

han roto el cuento en mil pedazos
y me han obligado a comerme todos los pedazos

no, con ese palo no los espantarás

y ahora no me acuerdo
del cuento diario
que traía escrito para ti en aquel papel

no llores, niño:
mil cuentos nuevos
tengo ahora dentro
para darte miedo)