domingo, 3 de julio de 2016




¿A mí por qué no me llama al timbre un vecino guapo? ¿No tengo azúcar?

(eména yatí den mu jtipái to kudúni kápios oréos yítonas? den éjo sájari egó?)

Εμενα γιατι δεν μου χτυπαει το κουδουνι καποιος ωραιος γειτονας; Δεν εχω ζαχαρη εγω;



كميت الاطعمة

(kameyat al-atema)

cantidades de comida

شطيرة كعكة

(shatera ka´ka)

un trozo de pastel

قالب شوكولاتة

(qaleb chocolata)

una tableta de chocolate

رغيف خبز

(rageef khubz)

una rebanada de pan

كأس من الماء

(ka´as men al-ma´a)

un vaso de agua

عنقود موز

(onqood enab)

un manojo de plátanos

قطعة جبن

(qet´a jobon)

un trozo de queso

دزينة بيض

(dazena baydh)

una docena de huevos

فنجان من الشاي

(fenjaan men al-shay)

una taza de té

برطمان مرب

(bartaman morabba)

un tarro de mermelada

sábado, 18 de junio de 2016




horno microondas

(denshi renji)

電子レンジ

congelador

(furiiza, del inglés "freezer")

フリーザー

procesador de comida

(fudo purosessa, del inglés "food processor")

フードプロセッサー

cocina

(konro)

こんろ

fregadero

(daidokoro no nagashi)

台所の流し

tetera

(yakan)

やかん

cajón

(hikidashi)

引き出し

espátula

(furaigaeshi)

フライ返し

harina

(komugiko)

小麦粉

tostadora

(tosuta, del inglés "toaster")

トースター

platos

(sara)



esponja

(suponji, del inglés "sponge")

スポンジ

martes, 31 de mayo de 2016




Los días de la semana en latín.

Dies septimanae: días de la semana. (en "septimana" vemos la raíz "septem", que significa "siete")

Lunae dies, lit. "día de la luna", y, como podéis imaginar, el origen de la forma española "lunes". (probablemente la forma "lunae dies" se fue simplificando de la siguiente manera: lunaedies > lunedies > lune(i)es > lunes; esto explicaría todos los finales en -es de los nombres de día en español).

Martis dies, lit. "día de Marte (dios de la guerra)". Ha dado nuestro "martes".

Mercurii dies, lit. "día de Mercurio (mensajero de los dioses)". Ha dado nuestro "miércoles".

Iovis dies, lit. "día de Júpiter (dios supremo)". "Iovis" es la forma irregular de genitivo del nominativo "Iuppiter". Ha dado nuestro "jueves".

Veneris dies, lit. "día de Venus (diosa del amor)". De esta misma raíz tenemos "(enfermedad) venér(ea)", expresión casi romántica comparada con la aséptica (y dominante hoy en día) expresión que la sustituye: ETS = enfermedad de transmisión sexual. Ha dado nuestro "viernes".

Saturni dies, lit. "día de Saturno (padre de Júpiter)". En este caso, el español emplea "sábado", de origen hebreo (el famoso "sabbath" judío). Quienes si mantienen un nombre relacionado con esta forma son los angloparlantes, que dicen "Saturday".

Dominica / Solis dies, lit. "del señor / del sol (día)". Anglo- y germano-parlantes tienen formas equivalentes al latín original (Solis dies) en "Sun-day" y "Sonn-tag". En español, hemos tomado la forma cristiana (Dominica dies), que es nuestro "domingo". Por razones que desconozco, "domingo" es masculino (¿quizá porque "día" es sustantivo masculino?) lo cual nos impide echarnos unas risas que tendríamos garantizadas si al séptimo día de nuestra semana lo llamáramos "dominga".

domingo, 29 de mayo de 2016




Una de preposiciones griegas:

ἐπι του λεοντος  (epi tu leontos)  sobre el león.

Esta misma preposición la encontramos en palabras como "epi-tafio" (texto escrito sobre la tumba).

κατα του λεοντος  (kata tu leontos)  bajando del león

ὑπο τῳ λεοντι  (jipo to leonti)  bajo el león

εἰς τον λεοντα  (eis ton leonta)  a(l interior de)l león

ἐν τῳ λεοντι  (en to leonti)  en el interior del león

ἐκ του λεοντος  (ek tu leontos)  saliendo fuera del león

ἀπο του λεοντος  (apo tu leontos)  alejándose del león.

Esta misma preposición la encontramos, indicando alejamiento o lejanía, en las palabras "apogeo" y "afelio" (en este último caso, la aspiración original de la palabra griega para sol: "helios" afecta a la pi final del ap(o) convirtiéndola en "f"). Apo-geo sería el punto más alejado de la tierra en la órbita lunar y aph-elio sería el punto más alejado del sol en la órbita terrestre.

παρα του λεοντος  (para tu leontos)  alejándose del león

martes, 24 de mayo de 2016




rojo  (aka) 赤

naranja  (orenji, del inglés "orange")  オレンジ

amarillo  (kiiro) 黄色

verde  (midori) 緑

azul  (ao) 青

violeta  (murasaki) 紫

rosa  (pinku, del inglés "pink") ピンク

marrón  (chairo) 茶色

negro  (kuro) 黒

blanco  (shiro) 白

dorado  (kin) 金

plateado  (gin)  銀


amor

(hubb)

حب

preocupado

(qalq)

قلق

enfadado

(gaaDib)

غاضب

triste

(Haziin)

حزين

avergonzado

(xajlaan)

أحرج

asustado

(xaa´if)

خاىف

amable

(safuuq)

نوع

feliz

(sa3iid)

سعيد

descortés

(geir mu´addab)

غير مهذب

dolor

(alam)

ألم

aburrido

(zah2aneh)

بالملل

cansado

(mut3ab)

متعب

sensible

(hasas)

حساس

hermoso

(gamil)

جميل

encantado

(masruur)

مسرور

asombrado

(mundahis)

مندهش

odio

(karaahiyya)

كراهية

miércoles, 4 de mayo de 2016




إفطار  iftar  desayuno

غداء  gadaa  comida

عشاء  ashaa  cena

قهوة  qahwa  café

سمك  samak  pescado

حليب  haleeb  leche

بصل  basal  cebolla

سلطة  salata  ensalada

مشروب  masruub  bebida

شاي  saay  té

كعكة  ka3k  pastel

سجق  sahq  salchicha

جبن  hubn  queso

domingo, 1 de mayo de 2016



Ουδέν ατέκμαρτον, ουδέν τυφλόν.  (udén atékmarton, udén tuflón)

Τίποτα δεν είναι χωρίς αιτία, τίποτα δεν είναι ανεξήγητο.  (típota den íne jorís etía, típota den íne aneksíyito)

Nada existe sin causa o explicación.

viernes, 29 de abril de 2016




coche  (ka, del inglés "car")  カー

camión  (torakku, del inglés "truck")  トラック

avión  (heimen)  平面

barco  (boto, del inglés "boat")  ボート

furgoneta  (van, del inglés "van")  ヴァン

lunes, 25 de abril de 2016



enero  (yi yue, lit. "mes uno")  一月

febrero  (er yue, lit. "mes dos")  二月

marzo  (san yue, lit. "mes tres")  三月

abril  (si yue, lit. "mes cuatro")  四月

mayo  (wu yue, lit. "mes cinco")  五月

junio  (liu yue, lit. "mes seis")  六月

julio  (qi yue, lit. "mes siete")  七月

agosto  (ba yue, lit. "mes ocho")  八月

septiembre  (jiu yue, lit. "mes nueve")  九月

octubre  (shi yue, lit. "mes diez")  十月

noviembre  (shiyi yue, lit. "mes once")  十一月

diciembre  (shi´er yue, lit. "mes doce")  十二月


προς τον λεοντα  (pros ton leonta)  hacia el león

παρα τον λεοντα  (para ton leonta)  hacia el león

προς τῳ λεοντι  (pros to leonti)  junto al león

παρα τῳ λεοντι  (para to leonti)  junto al león  (de ahí, par(a)lelas: "líneas una junto a la otra (sin cortarse)"

ἐπι τον λεοντα  (epi ton leonta)  contra el león

περι τον λεοντα  (peri ton leonta)  alrededor del león  (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")

μετα του λεοντος  (meta tu leontos)  con el león

ἀνα τον λεοντα  (ana ton leonta)  subiendo al león

ὑπερ του λεοντος  (jiper tu leontos)  por encima del león  (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)"

jueves, 21 de abril de 2016



domingo  (nichiyoubi)  にちようび

lunes  (getsuyoubi)  げつようび

martes  (kayoubi)  かようび

miércoles  (suiyoubi)  すいようび

jueves  (mokuyoubi)  もくようび

viernes  (kin´youbi)  きんようび

sábado  (doyoubi)  どようび

miércoles, 20 de abril de 2016



familia  (kazoku)  家族

padre  (chichi)  父

madre  (haha)  母

abuelo  (sofu)  祖父

abuela  (sobo)  祖母

nieto  (mago)  孫

nieta  (magomusume)  孫娘

abuelos  (sofubo)  祖父母

nietos  (mago)  孫

hermano  (ototo)  弟

hermana  (shimai)  姉妹

hijo  (musuko)  息子

hija  (musume)  娘

tío  (oji)  叔父

tía  (oba)  叔母

sobrino  (oi)  甥

sobrina  (mei)  姪


feo  (busu)  ぶす

gordo  (debu)  でぶ

(forma ruda de decir "tú")  (kisama)  貴様

(otra forma ruda de decir "tú")  (temee)  てめえ

perra  (ama)  あま

puta  (yariman)  やりまん

furcia  (baida)  ばいだ

idiota  (baka)  馬鹿

mocoso desagradable  (kusogaki)  くそがき

mentiroso  (usotsuki)  嘘つき

cobarde  (yowamushi)  弱虫

cierra el pico  (urusai)  うるさい

vete a tomar por culo  (uzendayo)  うぜんだよ

muérete  (shine)  死ね

fuera del camino  (doke)  どけ

¿eres idiota?  (aho ka)  あほか

cierra el pico, bastardo  (damare konoyarou)  だまれこのやれう

vete al infierno  (jigoku he ike)  地獄へいけ

comemierda  (kusokurae)  くそくらえ

no te metas conmigo  (fuzakeruna)  ふざけるな

martes, 19 de abril de 2016



enero  (yi yue, lit. "mes uno")  一月

febrero  (er yue, lit. "mes dos")  二月

marzo  (san yue, lit. "mes tres")  三月

abril  (si yue, lit. "mes cuatro")  四月

mayo  (wu yue, lit. "mes cinco")  五月

junio  (liu yue, lit. "mes seis")  六月

julio  (qi yue, lit. "mes siete")  七月

agosto  (ba yue, lit. "mes ocho")  八月

septiembre  (jiu yue, lit. "mes nueve")  九月

octubre  (shi yue, lit. "mes diez")  十月

noviembre  (shiyi yue, lit. "mes once")  十一月

diciembre  (shi´er yue, lit. "mes doce")  十二月

lunes, 18 de abril de 2016



ὐπέρ  (jipér)  por encima  (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)")

ἐπί  (epí)  sobre  (de ahí, epi-tafio: "(texto escrito) sobre la tumba")

κατά  (katá)  abajo  (de ahí, catá-strofe: "giro hacia abajo")

ἀμφί  (amfí)  a ambos lados de  (de ahí, anfi-teatro: "teatro por ambos lados")

διά  (diá)  a través  (de ahí, diá-fano: "que puede verse a través de él")

πρός  (prós)  hacia

παρά  (pará)  al lado de  (de ahí, par(a)-lelas: "líneas una al lado de la otra (sin tocarse)")

ἀπό  (apó)  alejándose de  (de ahí, apo-geo: "punto de su órbita en que la Luna más se aleja de la Tierra")

ἀντί  (antí)  contra  (de ahí, antí-doto: "lo que se da contra (un veneno)")

ἐκ  (ek)  fuera de

εἰς  (eis)  hacia dentro

ὑπό  (jipó)  debajo  (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")

ἐν  (en)  en

ἀνά  (aná)  arriba

jueves, 14 de abril de 2016



¡Lo siento!  (gomen´nasai)  ごめんなさい

Perdón  (soorii, del inglés "sorry")  ソーリー

¿Puedes repetirlo?  (anata wa futatabi sore o iu koto ga dekimasu ka?)  あなたは再びそれを言うことができますか?

Mi japonés es malo.  (watashi no nihongo wa waruidesu)  私の日本語は悪いです

¡No sé!  (watahiniha wakaranai)  私にはわからない

¡No entiendo!  (watashi wa rikai shite inai)  私は理解していない


ὑπέρ  (jipér)  por encima  (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)")

ἐπί  (epí)  sobre  (de ahí, epi-tafio: "(texto) sobre la tumba")

κατά  (katá)  abajo  (de ahí, cata-clismo: "inundación de arriba abajo")

ἀμφί  (amfí)  a ambos lados de  (de ahí, anfi-bio: "ser que vive a ambos lados de la orilla (es decir, en agua y en tierra)")

διά  (diá)  a través de  (de ahí, diá-fano: "que permite ver a través de él")

πρός  (prós)  hacia

παρά  (pará)  junto a  (de ahí, par(a)lelas: "líneas una junto a la otra (sin cortarse)")

ἀπό  (apó)  alejándose de (de ahí, apo-geo: "punto de la órbita lunar en que más lejos está la Luna de la Tierra")

ἀντί  (antí)  contra  (de ahí, antí-doto: "lo que se da contra (un veneno)")

ἐκ  (ek)  fuera de

εἰς  (eis) hacia el interior de

ὑπό  (jipó)  debajo  (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")

ἐν  (en)  en

ἀνά  (aná)  hacia arriba

miércoles, 13 de abril de 2016



بصل  basal  cebolla

بازلاء  bazilla  guisantes

باذنجان  badhinjan  berenjena

ذرة  dhurah  maíz

جزر  jazar  zanahoria

ثوم  thawm  ajo

فلفل  fulful  pimiento

فطر  fitr  seta

فجل  fujl  rábano

مشمش  mishmish  albaricoque

ليمون  laymun  limón

قرع  qar  calabaza

lunes, 11 de abril de 2016



προς τον λεοντα  (pros ton leonta)  hacia el león

παρα τον λεοντα  (para ton leonta)  hacia el león

προς τῳ λεοντι  (pros to leonti)  junto al león

παρα τῳ λεοντι  (para to leonti)  junto al león (de ahí, par(a-lelas: "líneas unas al lado de otras (sin llegar a tocarse)")

ἐπι τον λεοντα  (epi ton leonta)  contra el león

περι τον λεοντα  (peri ton leonta)  alrededor del león (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")

μετα του λεοντος  (meta tu leontos)  con el león

ἀνα τον λεοντα  (ana ton leonta)  subiendo al león

ὑπερ του λεοντος  (jiper tu leontos)  por encima del león  (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima de lo normal")

sábado, 9 de abril de 2016



فار  fa´r  ratón

نمر  nimr  tigre

دجاجة  dajajah  pollo

بقرة  baqarah  vaca

ثعبان  thu´ban  serpiente

أرنب  arnab  conejo

كلب  kalb  perro

خنزير  khinzir  cerdo

حصان  hisan  caballo

jueves, 7 de abril de 2016



-ΕΙΣΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟΣ ΟΤΙ ΦΟΡΑΣ ΤΟ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟ; (íse síguros óti forás to profilaktikó) ¿Estás seguro de que te has puesto el condón?

-ΦΥΣΙΚΑ! (fisiká) ¡Por supuesto!

miércoles, 6 de abril de 2016



enero  (yi yue, lit. "mes uno")  一月

febrero  (er yue, lit. "mes dos")  二月

marzo  (san yue, lit. "mes tres")  三月

abril  (si yue, lit. "mes cuatro")  四月

mayo  (wu yue, lit. "mes cinco")  五月

junio  (liu yue, lit. "mes seis")  六月

julio  (qi yue, lit. "mes siete")  七月

agosto  (ba yue, lit. "mes ocho")  八月

septiembre  (jiu yue, lit. "mes nueve") 九月

octubre  (shi yue, lit. "mes diez")  十月

noviembre  (shi yi yue, lit. "mes once")  十一月

diciembre  (shi er yue, lit. "mes doce")  十二月


salón  (ima)  居間

baño  (yokushitsu)  浴室

comedor  (dainingu ruumu, del inglés "dining room")  ダイニングルーム

cocina  (daidokoro)  台所

dormitorio  (shinshitsu)  寝室


πρὸς τὸν λέοντα  (prós tón léonta)  hacia el león

παρὰ τὸν λέοντα  (pará tón léonta)  hacia el león

πρὸς τῷ λέοντι  (prós tó léonti)  junto al león

παρὰ τῷ λέοντι  (pará tó léonti)  al lado del león  (de ahí, para-lelas: "(líneas) una al lado de la otra (sin cortarse)")

ἐπί τὸν λέοντα  (epí tón léonta)  hacia el león

περὶ τὸν λέοντα  (perí tón léonta)  alrededor del león  (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")

ἐπὶ τοῦ λέοντος  (epí tú léontos)  sobre el león  (de ahí, epi-tafio: "(texto) sobre la tumba")

κατὰ τοῦ λέοντος  (katá tú léontos)  bajando del león

ὑπὸ τῷ λέοντι  (jipó tó léonti)  bajo el león  (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")

σὺν τῷ λέοντι  (sín tó léonti)  con el león  (de ahí, sin-fonía: "sonidos que se acompañan")

μετὰ τοῦ λέοντος  (metá tú léontos)  con el león

ἀνὰ τὸν λέοντα  (aná tón léonta)  bajando del león

ὑπὲρ τοῦ λέοντος  (jipér tú léontos)  por encima del león  (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima de lo normal")

εἰς τὸν λέοντα  (eis tón léonta)  hacia el (interior del) león

ἐν τῷ λέοντι  (en tó léonti)  en el (interior del) león

ἐκ τοῦ λέοντος  (ek tó léontos)  saliendo del león

ἀπὸ τοῦ λέοντος  (apó tú léontos)  (alejándose) del león (de ahí, apo-geo: "punto de su órbita en que la luna está más lejos de la tierra")


hoy  (kyoo)  今日

mañana  (ashita)  明日

ayer  (kinoo) 昨日

esta noche  (kon´ya) 今夜

mañana (parte del día)  (asa) 朝

tarde (parte del día)  (gogo) 午後


Caeli status: Estado del tiempo

Dies est:  Es de día

Sol lucet:  Brilla el sol

Nox est:  Es de noche

Caelum nubilum est:  El cielo está nublado

Caelum serenum est:  El cielo está despejado

Pluit:  Llueve

Leviter pluit:  Llueve ligeramente

Tempestas est:  Hay tormenta

Tonat:  Truena

Ningit:  Nieva

Grandinat:  Graniza

Ventus flat:  Sopla el viento

Frigidum est:  Hace frío

Quomodo dicitur?:  ¿Cómo se dice?

Imber:  Lluvia

Nix:  Nieve

Fulgur:  Rayo

Nubes:  Nubes

Sol:  Sol

Luna:  Luna

Prima luce:  Al amanecer

Primo vespere:  Al anochecer

Arcus caelestis:  Arco iris

Arcus pluvius:  Arco iris

Gradus:  Grado

Umbella:  Paraguas

martes, 5 de abril de 2016



شطيرة كعكة  shatera ka´ka  un trozo de pastel

قالب شوكولاتة  qaleb chocolata  una tableta de chocolate

رغيف خبز  rageef khubz  una rebanada de pan

كأس من الماء  ka´as men al-ma´a  un vaso de agua

عنقود موز  onqood enab  unos plátanos

قطعة جبن  qet´a jobon  un trozo de queso

دزينة بيض  dazena baydh  una docena de huevos

فنجان من الشاي  fenjaan men al-shay  una taza de té

برطمان مرب  bartaman morabba  un tarro de mermelada

lunes, 4 de abril de 2016



饭  (fan)  arroz

杯  (bei)  copa

碗  (wan)  cuenco

筷  (kuai)  palillos para comer

士  (shi)  persona

農  (nong)  agricultura

工  (gong)  trabajador

商  (shang)  negocio

網  (wang)  red

哥  (ge)  hermano mayor

弟  (di)  hermano menor

妹  (mei)  hermana menor

兄  (xiong)  hermano

雨  (yu)  lluvia

雪  (xue)  nieve

冷  (leng)  frío

暖  (nuan)  caliente

天  (tian)  cielo


botiquín  (kusuri todana)  薬戸だな

bañera  (yubune)  湯ぶね

ducha  (shawaa, del inglés "shower")  シャワー

toalla  (taoru, del inglés "towel")  タオル

almohada  (makura)  まくら

váter  (toire, del inglés "toilet")  トイレ

papel higiénico  (toiretto peepaa, del inglés "toilet paper")  トイレットペーパー

cama  (beddo, del inglés "bed")  ベッド

manta  (moofu)  毛布

sábana  (shiitsu, del inglés "sheet")  シーツ



ブラック  (burakku, del inglés "black")  negro

白  (shiro)  blanco

黄色  (kiiro)  amarillo

オレンジ  (orenji, del inglés "orange")  naranja

ブルー  (buruu, del inglés "blue")  azul

ブラウン  (buraun, del inglés "brown")  marrón

グリーン  (guriin, del inglés "green")  verde

紫  (murasaki)  púrpura

バイオレット  (baioretto, del inglés "violet")  violeta

赤  (aka)  rojo

グレー  (guree, del inglés "gray")  gris

domingo, 3 de abril de 2016



enero  (yi yue)  一月

febrero  (er yue)  二月

marzo  (san yue)  三月

abril  (si yue)  四月

mayo  (wu yue)  五月

junio  (liu yue)  六月

julio  (qi yue)  七月

agosto  (ba yue)  八月

septiembre  (jiu yue)  九月

octubre  (shi yue)  十月

noviembre  (shiyi yue)  十一月

diciembre  (shi´er yue)  十二月

sábado, 2 de abril de 2016



negro  (burakku, del inglés "black")  ブラック

blanco  (shiro)  白

amarillo  (kiiro)  黄色

naranja  (orenji, del inglés "orange")  オレンジ

azul  (buruu, del inglés "blue")  ブルー

marrón  (buraun, del inglés "brown")  ブラウン

verde  (guriin, del inglés "green")  グリーン

púrpura  (murasaki)  紫

violeta  (baioretto, del inglés "violet")  バイオレット

rojo  (aka)  赤

gris  (guree, del inglés "gray")  グレー

martes, 29 de marzo de 2016



nasus  nariz (de ahí, "nas-al": de la nariz)

pectus  pecho (de ahí, "pect-oral": del pecho)

bracchium  brazo

manus  mano (de ahí, "manu-al": de la mano)

genus  rodilla (de ahí, "genu-flexión": flexión de la rodilla)

pes  pie

crus  pierna

digitus  dedo (de ahí, "digit-al": del dedo)

cervix  cuello (de ahí, "vértebra cervic-al": vértebra del cuello)

auris  oreja (de ahí, "auri-cular": de la oreja)

capillus  cabello (de ahí, "capil-ar": del cabello)

domingo, 27 de marzo de 2016



黄色  (kiiro)  amarillo

灰色  (haiiro)  gris

青い  (aoi)  azul

赤い  (akai)  rojo

白い  (shiroi)  blanco

黒い  (kuroi)  negro

紫  (murasaki)  púrpura

緑  (midori)  verde

茶色  (chairo)  marrón

橙色  (daidaiiro)  naranja

桃色  (momoiro)  rosa


bracae  pantalones

calceus  calzado

camisia  camisa

focale  corbata

petasus  sombrero

tunica  camiseta

caracalla  abrigo

jacca  chaqueta

impilium  calcetín

gunna  falda

horologium armillare  reloj de pulsera

follis  bolso


Hola  (konnichiwa) 今日は

Adiós  (sayounara) さようなら

Sí  (hai) はい

No  (noo) ノー

Por favor  (shite kudasai) してください

Gracias  (arigatou gozaimashita) ありがとうございました

Bienvenido  (kangei) 歓迎

Perdón  (shitsureishimashita) 失礼しました

Lo siento  (soorii) ソーリー

¿Dónde?  (dokode) どこで?

¿Cuándo?  (itsudesu ka) いつですか?

¿Cómo?  (doo yatsu te) どうやつて?

¿Quién?  (daredesuka) 誰ですか?

¿Cuál?  (dono) どの?


ごめんあさい。  (gomennasai)  Lo siento.

ありがとう。  (arigatou)  Gracias.

本当?  (hontou)  ¿De verdad?

私は です。  (watashi wa...desu)  Me llamo...

お元気ですか。  (o-genki desu ka)  ¿Qué tal estás?

好きです。  (suki desu)  Me gusta.

嫌いです。  (kirai desu)  No me gusta.

すみません。  (sumimasen)  Perdón.

sábado, 26 de marzo de 2016



frons  frente  (de ahí, "front-al": de la frente)

supercilium  ceja

os, oris  boca (de ahí, "or-al": de la boca, hablado)

labium  labio

mentum  mentón

nasus  nariz

auris  oreja

oculus  ojo (de ahí, "ocul-ar": del ojo; "ocul-ista": médico del ojo)

capillus  cabello


أنا حزينة  Estoy triste  ana hazeena

Estoy enfadada  ana gadbana  أنا غضبانة

Estoy contenta  ana farhana  أنا فرحانة

Estoy asustada  ana kha`efa  أنا خائفة

Estoy disgustada  ana qarfana  أنا قرفانة

Estoy sorprendida  ana mundahesha  أنا مندهشة

viernes, 25 de marzo de 2016



¿Dónde está...? ayna...? أين
¿Dónde está el banco? ayna al-maSraf? أين المصرف
el restaurante al-maTa3am المطعم
el baño al-Hammaam الحمام
el hotel al-funduQ الفندق
el aeropuerto al-maTaar المطار
la mezquita al-masdjid المسجد
el hospital al-mustashfa المستشفى
la comisaría de policía markaz ash-shurTa مركز الشرطة
izquierda al-yasaar اليسار
derecha al-yameen اليمين
recto 3ala Tool على طول
la calle ash-shaari3 الشارع
la esquina de la calle an-naaSiya الناصية
taxi taksi تكسى
autobús utoobees اوتوبيس
plaza maydaan ميدان



أحبك Te quiero ana bahebak
أحبك كثيرا Te quiero mucho ana bahebak awy
قبلني Bésame bousni
هل تحبني؟ Me quieres ende habek ana
ماذا أفعل بدونك؟ Qué haría yo sin ti Ma ba2dar a3 essh min gherak
كنت رجل أحلامي Eres el hombre de mis sueños Enty fata a7 lamy
كنت امر أة من أحلامي Eres la mujer de mis sueños Enty ftat a7 lamy



أحبك Te quiero

أشتاو إليك Te echo de menos

أحتاج إليك Te necesito

أفكر فيك Pienso en ti

أعشقك Te adoro

أموت فيك Me muero por ti

فديتك Entrego mi vida por ti

فديتك Entrego mi vida por ti

روحي Mi alma

حبيبي Mi amor

عيوني Mis ojos

قلبي Mi corazón


Ομόηχες λέξεις* (omóijes léksis) Palabras homófonas*

*οι λέξεις που προφέρονται όμοια, έχουν όμως διαφορετική σημασία. (i léksis pu proféronde ómia, éjun ómos diaforetikí simasía) *las palabras que se pronuncian igual pero tienen distinto significado.

Ήδη (ídi) Ya

Χρονικό επίρρημα το οποίο σημαίνει "κιόλας". (jronikó epírima to opío siméni kiólas) Adverbio de tiempo que significa "ya".

Έχω πάρει ήδη εισιτήριο για τη συναυλία. (éjo pári ídi isitírio ya ti sinavlía) Ya he cogido entrada para el concierto.

Είδη (ídi) Clases

Κατηγορίες / προϊόντα σε κατηγορίες. (katigoríes / proiónda se katigoríes) Categorías / productos por categorías.

Όταν πας στην Ελλάδα να δοκιμάσεις όλα τα είδη των φρούτων που υπάρχουν. (ótan pas stin eláda na dokimásis óla ta ídi ton frúton pu ipárjun) Cuando vayas a Grecia, prueba todas las clases de frutas que hay.



ΦΡΟΥΤΑ (fruta) frutas

σταφύλια (stafília) uvas

μήλο (mílo) manzana

βανίλια (vanília) ciruela

πορτοκάλι (portokáli) naranja

αχλάδι (ajládi) pera

ακτινίδιο (aktinídio) kiwi

ροδάκινο (rodákino) melocotón

βερίκοκο (veríkoko) albaricoque

νεκταρίνι (nektaríni) nectarina

ανανάς (ananás) piña

μπανάνα (banána) plátano

jueves, 24 de marzo de 2016



頭 cabeza

ハート (del inglés "heart") corazón

脳 cerebro

肺臓 pulmones

ハンズ (del inglés "hands") manos

脚 piernas

武器 brazos

胸 pecho

フィンガーズ (del inglés "fingers") dedos

つま先 dedos del pie

視線 ojos

miércoles, 23 de marzo de 2016



ここ aquí

そこ allí

私 yo

あなた tú

彼 él

彼女 ella

私達 nosotros

彼ら ellos

本当に? ¿de verdad?

ほら! ¡Mira!

何? ¿Qué?

どこ? ¿Dónde?

だれ? ¿Quién?

どう? ¿Cómo?

いつ? ¿Cuándo?

なぜ? ¿Por qué?


sábado, 19 de marzo de 2016



مكسوف tímido

فصير corto

جاد serio

اناني egoísta

بطيء lento

نعسان somnoliento

سخيف tonto

طويل alto

قوى fuerte

حازم estricto

عنيف violento

مفيد útil

عطشان sediento

رفيع delgado


ΦΡΟΥΤΑ (FRUTA) FRUTAS

σταφύλια (stafília) uvas

μήλο (mílo) manzana

βανίλια (vanília) ciruela

πορτοκάλι (portokáli) naranja

αχλάδι (ajládi) pera

ακτινίδιο (aktinídio) kiwi

ροδάκινο (rodákino) melocotón

βερίκοκο (veríkoko) albaricoque

νεκταρίνι (nektaríni) nectarina

ανανάς (ananás) piña

μπανάνα (banána) plátano