miércoles, 22 de mayo de 2013

Aitormena [Go!Azen]

negua joan da ta- Oier eta Garazi.

politetan politena;)

Gozategi - Madrilgo Postalak (18/98 Auzolanean)

Apurka - Ahoan geroa

Izarren hautsa: Nerea,Zuriñe eta Maitane.(Lehenengo kanporaketa)

IZARREN HAUTSA- Nerea, Zuriñe eta Maitane, Nafarroako Lehenengo Saria.

Izarren hautsa-Mikel Laboa

Liluraren Kontra (Mikel Laboa)

Kantuz (Mikel Laboa)

Ez dok hamahiru / Korrika 13 (Mikel Laboa-Ruper Ordorika)

Laket dut (Benito Lertxundi)

Benito Lertxundi Muñagorriren bertsoak (hitzak - traduction - traducción...

THE POST-ADOLESCENT COMICS OF BASTIEN VIVES

Comic Book Author Bastien Vivès | euromaxx

ABBA - Take A Chance On Me (lyrics)

El amor – Diábolo Ediciones, editorial de cómics

El amor – Diábolo Ediciones, editorial de cómics

martes, 21 de mayo de 2013

lunes, 20 de mayo de 2013

Laurie Anderson - Let X = X

So Long Marianne by Leonard Cohen

Kortatu - Sarri Sarri

Ibilaldiko Zirikot Dantza (Dangiliske)

Futurama Episode 308 - That's Lobstertainment! | Watch cartoons online, Watch anime online, English dub anime

Futurama Episode 308 - That's Lobstertainment! | Watch cartoons online, Watch anime online, English dub anime

Ήτανε μια φορά Νίκος Ξυλούρης

Ήλιε μου σε παρακαλώ Δημήτρης Μπάσης

sábado, 18 de mayo de 2013

"A)

Siempre diré
la verdad.
De mi boca no saldrá palabra
que no sea verdad.
Me romperán los labios,
se me caerán los dientes,
me cortarán la lengua,
pero
yo
nunca
mentiré.
Y si alguna vez,
rompiendo mi juramento,
digo una mentira,
será
para que el sol no se oscurezca,
para que la luna alumbre,
para que la rosa gane algún pétalo,
para que el clavel no pierda su perfume,
para que el niño siempre goce de la teta
y para que a la doncella
se le vaya la virginidad
con nobleza.

A)

Beti esanen dut
egia.
Nire ahotik ezta hitzik aterako,
egia eztena.
Ezpainak apurtuko zaizkit,
hortzak eroriko zaizkit,
mihina ebakiko didate,
baina nik
eztut
gezurrik
esanen.
Eta inoiz,
nire juramentua hautsirik,
gezur bat badiot,
izanen da
eguzkia ilundu eztadin,
ilargia argitu dadin,
arrosak orriren bat irabaz dezan,
krabelinak usainik gal eztezan,
haurra beti ditiaz goza dadin,
edo dontzeiliari
birjindadea joan dakion
nobleziaz."

GABRIEL ARESTI "harri eta herri"


lunes, 13 de mayo de 2013




土星 tǔ xīng ( s. ) Saturno





羊 (yang) oveja

牛 (niu) vaca

猪 (zhu) cerdo

葱 (cong) puerro

蒜 (suan) ajo

鱼 (yu) pez

虾 (xia) gamba

蟹 (xie) cangrejo

菜 (cai) verdura

笋 (sun) brote de bambú

鸡 (ji) gallina

鸭 (ya) pato

鹅 (e) cisne

蛋 (dan) huevo

竹 (zhu) bambú

茄 (qie) berenjena

菇 (gu) seta

瓜 (gua) calabaza

藕 (ou) raíz de loto

萝 (luo) rábano

苹 (ping) manzana

梨 (li) pera

橙 (cheng) naranja

柠 (ning) limón

莓 (mei) fresa

米 (mi) arroz

饭 (fan) comida

豆 (dou) legumbre

葡 (pu) uva

桃 (tao) melocotón



jueves, 9 de mayo de 2013




巨蟹座 jù xiè zuò ( s. ) Cáncer





天秤座 tiān chèng zuò ( s. ) Libra





双子座 shuāng zǐ zuò ( s. ) Géminis





狮子座 shī zi zuò ( s. ) Leo





双鱼座 shuāng yú zuò ( s. ) Piscis





天蝎座 tiān xiē zuò ( s. ) Escorpio





金牛座 jīn niú zuò ( s. ) Tauro





饼干 bǐng gān ( s. ) galleta / bizcocho





巧克力 qiǎo kè lì ( s. ) chocolate





buruko  
1 iz.
tocado, prenda con que se cubre y adorna la cabeza; toca, pañuelo de cabeza.
        Andra ezkonduak buruko zuria eroaten eben eta alargunak baltza.
esr. Buruko handia ta jate urria. (RS 17) (Itzulp. Gran tocado y menguado comer).
   ~ ibiki, txoto

2 iz.
almohada.
        Burukoa besartean hartuta egiten dau lo.
   ~ aburdiko, burko, buruazpiko, burupeko, bururdi, bururki, lumardi, lumatxa, oheburu, oheburuko

3 adb.
por cabeza, por persona.
        Berrogeta hamar euro buruko ordaindu behar izan genduan sarrerea.

4 postp.
al cabo de, en el plazo de.
Aurrean -(r)en osagarria dauela.
        "Barkatu" esan, eta gero ordu baten buruko berdin-berdin egiten didazu zuk.
   ~ garren, garrenean




Intxaurrak baino hotsak handiago

Mucho ruido y pocas nueces

Viel Geschrei und wenig Wolle

Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα μικρό καλάθι





intxaur  
1 iz. Bot.
nuez.
        Intxaurrak batu.
        Intxaurrak jan.
esr. Urruneko intxaurrak hamazazpi, bertara joan eta zazpi; urrineko intxaurrak hamalau, hurreratu ta lau: De luengas tierras, luengas mentiras.
esr. Intxaurrak baino hotsak handiago: Mucho ruido y pocas nueces. (RS 226)
   ~ eltzaur

2 iz. Bot. (Juglans regia)  
nogal.
   ~ intxaurrondo, intxaurtze

3 iz.
hioides, nuez de la garganta.
   ~ gorgoil, hioide, okaran-hazur/-hezur, zintzur-korapilo, zintzur-sagar

4 iz.
chichón; tumor.
        Intxaur itzela urten jako bekokian.
   ~ koskor (bat.), tokor, tontor, tumore, tuturrumilo, tuturrusko





衣柜 yī guì ( s. ) guardarropa / ropero




chuáng ( s. ) cama

床单 chuáng dān ( s. ) sábana

床垫 chuáng diàn ( s. ) colchón

床架 chuáng jià ( s. ) armazón de cama

床位 chuáng wèi ( s. ) litera

床罩 chuáng zhào ( s. ) cubiertade cama / sobrecama / colcha

床头灯 chuáng tóu dēn ( s. ) lámpara para leer en la cama

Expresiones que utilizan el carácter "床"

病床 bìng chuáng ( s. ) cama de hospital / lecho de enfermo

车床 chē chuáng ( s. ) torno

冲床 chòng chuáng ( v. ) troqueladora

单人床 dān rén chuáng ( s. ) cama individual

吊床 diào chuáng ( s. ) hamaca

河床 hé chuáng ( s. ) lecho del río

机床 jī chuáng ( s. ) máquina-herramienta

矿床 kuàng chuáng ( s. ) depósito / yacimiento

临床 lín chuáng ( s. ) clinico

苗床 miáo chuáng ( s. ) semillero

磨床 mó chuáng ( v. ) pulidora / esmeril

铺床 pū chuáng ( v. ) hacer la cama

起床 qǐ chuáng ( v. ) levantarse de la cama

收拾床铺 shōu shí chuáng pū ( v. ) hacer la cama

双人床 shuāng rén chuáng ( s. ) cama de matrimonio

镗床 táng chuáng ( s. ) taladradora / mandriladora

同床异梦 tóng chuáng yì mèng ( adj. ) aunque duermen en una misma cama, acarician sueños distintos

歪着身子躺在床上 wāi zhē shēn zǐ tǎng zài chuáng shàng acostarse en la cama de través

万能车床 wàn néng chē chuáng ( s. ) torno universal

温床 wēn chuáng ( s. ) 1. semillero / almáciga
                                                        2. circunstancias o medios propicios / vivero

卧床 wò chuáng ( v. ) guardar cama

铣床 xǐ chuáng ( s. ) fresadora

掀起床罩 xiān qǐ chuáng zhào ( v. ) levantar la cubrecama

行军床 xíng jūn chuáng ( s. ) cama d ecammpaña / catre de tijera / catre

旋床 xuàn chuáng ( s. ) torno

牙床 yá chuáng ( s. ) 1. encía
                                                2. cama de marfil en forma de encaje

折叠床 zhé dié chuáng ( s. ) cama plegable

钻床 zuàn chuáng ( s. ) taladradora





沙发 shā fā ( s. ) sofá / canapé / diván

Expresiones que utilizan el carácter "沙发"

斜躺在沙发上 xié tǎng zài shā fā shàng ( v. ) reclinarse sobre el sofá


viernes, 3 de mayo de 2013




熊猫 xióng māo ( s. ) panda





zhū ( s. ) cerdo / puerco / cochino

猪鬓 zhū bìn ( s. ) cerda

猪肝 zhū gān ( s. ) hígado de cerdo

猪倌 zhū guān ( s. ) porquero / porquerizo

猪圈 zhū juàn ( s. ) pocilga / cuchitril

猪排 zhū pái ( s. ) chuleta de cerdo

猪皮 zhū pí ( s. ) piel de cerdo

猪肉 zhū ròu ( s. ) carne de cerdo

猪食 zhū shí ( s. ) bazofia

猪油 zhū yóu ( s. ) manteca de cerdo

猪鬃 zhū zōng ( s. ) cerda

猪油渣 zhū yóu zhā ( s. ) chicharrón

Expresiones que utilizan el carácter "猪"

母猪 mǔ zhū ( s. ) puerca / cerda

乳猪 rǔ zhū ( s. ) cría de cerdo

喂猪 wèi zhū ( v. ) dar de comer a los cerdos

野猪 yě zhū ( s. ) jabalí

宰猪 zǎi zhū ( v. ) matar cerdos

仔猪 zǐ zhū ( s. ) cochinillo





鹿 ( s. ) ciervo

鹿角 lù jiǎo ( s. ) asta de ciervo

鹿皮 lù pí ( s. ) piel de ciervo / gamuza

鹿茸 lù róng ( s. ) cuernos tiernos de ciervo

Expresiones que utilizan el carácter "鹿"

长颈鹿 cháng jǐng lù ( s. ) jirafa