domingo, 3 de julio de 2016
كميت الاطعمة
(kameyat al-atema)
cantidades de comida
شطيرة كعكة
(shatera ka´ka)
un trozo de pastel
قالب شوكولاتة
(qaleb chocolata)
una tableta de chocolate
رغيف خبز
(rageef khubz)
una rebanada de pan
كأس من الماء
(ka´as men al-ma´a)
un vaso de agua
عنقود موز
(onqood enab)
un manojo de plátanos
قطعة جبن
(qet´a jobon)
un trozo de queso
دزينة بيض
(dazena baydh)
una docena de huevos
فنجان من الشاي
(fenjaan men al-shay)
una taza de té
برطمان مرب
(bartaman morabba)
un tarro de mermelada
sábado, 18 de junio de 2016
horno microondas
(denshi renji)
電子レンジ
congelador
(furiiza, del inglés "freezer")
フリーザー
procesador de comida
(fudo purosessa, del inglés "food processor")
フードプロセッサー
cocina
(konro)
こんろ
fregadero
(daidokoro no nagashi)
台所の流し
tetera
(yakan)
やかん
cajón
(hikidashi)
引き出し
espátula
(furaigaeshi)
フライ返し
harina
(komugiko)
小麦粉
tostadora
(tosuta, del inglés "toaster")
トースター
platos
(sara)
皿
esponja
(suponji, del inglés "sponge")
スポンジ
martes, 31 de mayo de 2016
Los días de la semana en latín.
Dies septimanae: días de la semana. (en "septimana" vemos la raíz "septem", que significa "siete")
Lunae dies, lit. "día de la luna", y, como podéis imaginar, el origen de la forma española "lunes". (probablemente la forma "lunae dies" se fue simplificando de la siguiente manera: lunaedies > lunedies > lune(i)es > lunes; esto explicaría todos los finales en -es de los nombres de día en español).
Martis dies, lit. "día de Marte (dios de la guerra)". Ha dado nuestro "martes".
Mercurii dies, lit. "día de Mercurio (mensajero de los dioses)". Ha dado nuestro "miércoles".
Iovis dies, lit. "día de Júpiter (dios supremo)". "Iovis" es la forma irregular de genitivo del nominativo "Iuppiter". Ha dado nuestro "jueves".
Veneris dies, lit. "día de Venus (diosa del amor)". De esta misma raíz tenemos "(enfermedad) venér(ea)", expresión casi romántica comparada con la aséptica (y dominante hoy en día) expresión que la sustituye: ETS = enfermedad de transmisión sexual. Ha dado nuestro "viernes".
Saturni dies, lit. "día de Saturno (padre de Júpiter)". En este caso, el español emplea "sábado", de origen hebreo (el famoso "sabbath" judío). Quienes si mantienen un nombre relacionado con esta forma son los angloparlantes, que dicen "Saturday".
Dominica / Solis dies, lit. "del señor / del sol (día)". Anglo- y germano-parlantes tienen formas equivalentes al latín original (Solis dies) en "Sun-day" y "Sonn-tag". En español, hemos tomado la forma cristiana (Dominica dies), que es nuestro "domingo". Por razones que desconozco, "domingo" es masculino (¿quizá porque "día" es sustantivo masculino?) lo cual nos impide echarnos unas risas que tendríamos garantizadas si al séptimo día de nuestra semana lo llamáramos "dominga".
domingo, 29 de mayo de 2016
Una de preposiciones griegas:
ἐπι του λεοντος (epi tu leontos) sobre el león.
Esta misma preposición la encontramos en palabras como "epi-tafio" (texto escrito sobre la tumba).
κατα του λεοντος (kata tu leontos) bajando del león
ὑπο τῳ λεοντι (jipo to leonti) bajo el león
εἰς τον λεοντα (eis ton leonta) a(l interior de)l león
ἐν τῳ λεοντι (en to leonti) en el interior del león
ἐκ του λεοντος (ek tu leontos) saliendo fuera del león
ἀπο του λεοντος (apo tu leontos) alejándose del león.
Esta misma preposición la encontramos, indicando alejamiento o lejanía, en las palabras "apogeo" y "afelio" (en este último caso, la aspiración original de la palabra griega para sol: "helios" afecta a la pi final del ap(o) convirtiéndola en "f"). Apo-geo sería el punto más alejado de la tierra en la órbita lunar y aph-elio sería el punto más alejado del sol en la órbita terrestre.
παρα του λεοντος (para tu leontos) alejándose del león
martes, 24 de mayo de 2016
amor
(hubb)
حب
preocupado
(qalq)
قلق
enfadado
(gaaDib)
غاضب
triste
(Haziin)
حزين
avergonzado
(xajlaan)
أحرج
asustado
(xaa´if)
خاىف
amable
(safuuq)
نوع
feliz
(sa3iid)
سعيد
descortés
(geir mu´addab)
غير مهذب
dolor
(alam)
ألم
aburrido
(zah2aneh)
بالملل
cansado
(mut3ab)
متعب
sensible
(hasas)
حساس
hermoso
(gamil)
جميل
encantado
(masruur)
مسرور
asombrado
(mundahis)
مندهش
odio
(karaahiyya)
كراهية
miércoles, 4 de mayo de 2016
domingo, 1 de mayo de 2016
viernes, 29 de abril de 2016
lunes, 25 de abril de 2016
enero (yi yue, lit. "mes uno") 一月
febrero (er yue, lit. "mes dos") 二月
marzo (san yue, lit. "mes tres") 三月
abril (si yue, lit. "mes cuatro") 四月
mayo (wu yue, lit. "mes cinco") 五月
junio (liu yue, lit. "mes seis") 六月
julio (qi yue, lit. "mes siete") 七月
agosto (ba yue, lit. "mes ocho") 八月
septiembre (jiu yue, lit. "mes nueve") 九月
octubre (shi yue, lit. "mes diez") 十月
noviembre (shiyi yue, lit. "mes once") 十一月
diciembre (shi´er yue, lit. "mes doce") 十二月
προς τον λεοντα (pros ton leonta) hacia el león
παρα τον λεοντα (para ton leonta) hacia el león
προς τῳ λεοντι (pros to leonti) junto al león
παρα τῳ λεοντι (para to leonti) junto al león (de ahí, par(a)lelas: "líneas una junto a la otra (sin cortarse)"
ἐπι τον λεοντα (epi ton leonta) contra el león
περι τον λεοντα (peri ton leonta) alrededor del león (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")
μετα του λεοντος (meta tu leontos) con el león
ἀνα τον λεοντα (ana ton leonta) subiendo al león
ὑπερ του λεοντος (jiper tu leontos) por encima del león (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)"
jueves, 21 de abril de 2016
miércoles, 20 de abril de 2016
feo (busu) ぶす
gordo (debu) でぶ
(forma ruda de decir "tú") (kisama) 貴様
(otra forma ruda de decir "tú") (temee) てめえ
perra (ama) あま
puta (yariman) やりまん
furcia (baida) ばいだ
idiota (baka) 馬鹿
mocoso desagradable (kusogaki) くそがき
mentiroso (usotsuki) 嘘つき
cobarde (yowamushi) 弱虫
cierra el pico (urusai) うるさい
vete a tomar por culo (uzendayo) うぜんだよ
muérete (shine) 死ね
fuera del camino (doke) どけ
¿eres idiota? (aho ka) あほか
cierra el pico, bastardo (damare konoyarou) だまれこのやれう
vete al infierno (jigoku he ike) 地獄へいけ
comemierda (kusokurae) くそくらえ
no te metas conmigo (fuzakeruna) ふざけるな
martes, 19 de abril de 2016
enero (yi yue, lit. "mes uno") 一月
febrero (er yue, lit. "mes dos") 二月
marzo (san yue, lit. "mes tres") 三月
abril (si yue, lit. "mes cuatro") 四月
mayo (wu yue, lit. "mes cinco") 五月
junio (liu yue, lit. "mes seis") 六月
julio (qi yue, lit. "mes siete") 七月
agosto (ba yue, lit. "mes ocho") 八月
septiembre (jiu yue, lit. "mes nueve") 九月
octubre (shi yue, lit. "mes diez") 十月
noviembre (shiyi yue, lit. "mes once") 十一月
diciembre (shi´er yue, lit. "mes doce") 十二月
lunes, 18 de abril de 2016
ὐπέρ (jipér) por encima (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)")
ἐπί (epí) sobre (de ahí, epi-tafio: "(texto escrito) sobre la tumba")
κατά (katá) abajo (de ahí, catá-strofe: "giro hacia abajo")
ἀμφί (amfí) a ambos lados de (de ahí, anfi-teatro: "teatro por ambos lados")
διά (diá) a través (de ahí, diá-fano: "que puede verse a través de él")
πρός (prós) hacia
παρά (pará) al lado de (de ahí, par(a)-lelas: "líneas una al lado de la otra (sin tocarse)")
ἀπό (apó) alejándose de (de ahí, apo-geo: "punto de su órbita en que la Luna más se aleja de la Tierra")
ἀντί (antí) contra (de ahí, antí-doto: "lo que se da contra (un veneno)")
ἐκ (ek) fuera de
εἰς (eis) hacia dentro
ὑπό (jipó) debajo (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")
ἐν (en) en
ἀνά (aná) arriba
jueves, 14 de abril de 2016
¡Lo siento! (gomen´nasai) ごめんなさい
Perdón (soorii, del inglés "sorry") ソーリー
¿Puedes repetirlo? (anata wa futatabi sore o iu koto ga dekimasu ka?) あなたは再びそれを言うことができますか?
Mi japonés es malo. (watashi no nihongo wa waruidesu) 私の日本語は悪いです
¡No sé! (watahiniha wakaranai) 私にはわからない
¡No entiendo! (watashi wa rikai shite inai) 私は理解していない
ὑπέρ (jipér) por encima (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima (de lo normal)")
ἐπί (epí) sobre (de ahí, epi-tafio: "(texto) sobre la tumba")
κατά (katá) abajo (de ahí, cata-clismo: "inundación de arriba abajo")
ἀμφί (amfí) a ambos lados de (de ahí, anfi-bio: "ser que vive a ambos lados de la orilla (es decir, en agua y en tierra)")
διά (diá) a través de (de ahí, diá-fano: "que permite ver a través de él")
πρός (prós) hacia
παρά (pará) junto a (de ahí, par(a)lelas: "líneas una junto a la otra (sin cortarse)")
ἀπό (apó) alejándose de (de ahí, apo-geo: "punto de la órbita lunar en que más lejos está la Luna de la Tierra")
ἀντί (antí) contra (de ahí, antí-doto: "lo que se da contra (un veneno)")
ἐκ (ek) fuera de
εἰς (eis) hacia el interior de
ὑπό (jipó) debajo (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")
ἐν (en) en
ἀνά (aná) hacia arriba
miércoles, 13 de abril de 2016
lunes, 11 de abril de 2016
προς τον λεοντα (pros ton leonta) hacia el león
παρα τον λεοντα (para ton leonta) hacia el león
προς τῳ λεοντι (pros to leonti) junto al león
παρα τῳ λεοντι (para to leonti) junto al león (de ahí, par(a-lelas: "líneas unas al lado de otras (sin llegar a tocarse)")
ἐπι τον λεοντα (epi ton leonta) contra el león
περι τον λεοντα (peri ton leonta) alrededor del león (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")
μετα του λεοντος (meta tu leontos) con el león
ἀνα τον λεοντα (ana ton leonta) subiendo al león
ὑπερ του λεοντος (jiper tu leontos) por encima del león (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima de lo normal")
sábado, 9 de abril de 2016
jueves, 7 de abril de 2016
miércoles, 6 de abril de 2016
enero (yi yue, lit. "mes uno") 一月
febrero (er yue, lit. "mes dos") 二月
marzo (san yue, lit. "mes tres") 三月
abril (si yue, lit. "mes cuatro") 四月
mayo (wu yue, lit. "mes cinco") 五月
junio (liu yue, lit. "mes seis") 六月
julio (qi yue, lit. "mes siete") 七月
agosto (ba yue, lit. "mes ocho") 八月
septiembre (jiu yue, lit. "mes nueve") 九月
octubre (shi yue, lit. "mes diez") 十月
noviembre (shi yi yue, lit. "mes once") 十一月
diciembre (shi er yue, lit. "mes doce") 十二月
πρὸς τὸν λέοντα (prós tón léonta) hacia el león
παρὰ τὸν λέοντα (pará tón léonta) hacia el león
πρὸς τῷ λέοντι (prós tó léonti) junto al león
παρὰ τῷ λέοντι (pará tó léonti) al lado del león (de ahí, para-lelas: "(líneas) una al lado de la otra (sin cortarse)")
ἐπί τὸν λέοντα (epí tón léonta) hacia el león
περὶ τὸν λέοντα (perí tón léonta) alrededor del león (de ahí, peri-scopio: "aparato para observar alrededor")
ἐπὶ τοῦ λέοντος (epí tú léontos) sobre el león (de ahí, epi-tafio: "(texto) sobre la tumba")
κατὰ τοῦ λέοντος (katá tú léontos) bajando del león
ὑπὸ τῷ λέοντι (jipó tó léonti) bajo el león (de ahí, hipó-tesis: "tesis subyacente")
σὺν τῷ λέοντι (sín tó léonti) con el león (de ahí, sin-fonía: "sonidos que se acompañan")
μετὰ τοῦ λέοντος (metá tú léontos) con el león
ἀνὰ τὸν λέοντα (aná tón léonta) bajando del león
ὑπὲρ τοῦ λέοντος (jipér tú léontos) por encima del león (de ahí, hiper-tensión: "tensión por encima de lo normal")
εἰς τὸν λέοντα (eis tón léonta) hacia el (interior del) león
ἐν τῷ λέοντι (en tó léonti) en el (interior del) león
ἐκ τοῦ λέοντος (ek tó léontos) saliendo del león
ἀπὸ τοῦ λέοντος (apó tú léontos) (alejándose) del león (de ahí, apo-geo: "punto de su órbita en que la luna está más lejos de la tierra")
Caeli status: Estado del tiempo
Dies est: Es de día
Sol lucet: Brilla el sol
Nox est: Es de noche
Caelum nubilum est: El cielo está nublado
Caelum serenum est: El cielo está despejado
Pluit: Llueve
Leviter pluit: Llueve ligeramente
Tempestas est: Hay tormenta
Tonat: Truena
Ningit: Nieva
Grandinat: Graniza
Ventus flat: Sopla el viento
Frigidum est: Hace frío
Quomodo dicitur?: ¿Cómo se dice?
Imber: Lluvia
Nix: Nieve
Fulgur: Rayo
Nubes: Nubes
Sol: Sol
Luna: Luna
Prima luce: Al amanecer
Primo vespere: Al anochecer
Arcus caelestis: Arco iris
Arcus pluvius: Arco iris
Gradus: Grado
Umbella: Paraguas
martes, 5 de abril de 2016
شطيرة كعكة shatera ka´ka un trozo de pastel
قالب شوكولاتة qaleb chocolata una tableta de chocolate
رغيف خبز rageef khubz una rebanada de pan
كأس من الماء ka´as men al-ma´a un vaso de agua
عنقود موز onqood enab unos plátanos
قطعة جبن qet´a jobon un trozo de queso
دزينة بيض dazena baydh una docena de huevos
فنجان من الشاي fenjaan men al-shay una taza de té
برطمان مرب bartaman morabba un tarro de mermelada
lunes, 4 de abril de 2016
饭 (fan) arroz
杯 (bei) copa
碗 (wan) cuenco
筷 (kuai) palillos para comer
士 (shi) persona
農 (nong) agricultura
工 (gong) trabajador
商 (shang) negocio
網 (wang) red
哥 (ge) hermano mayor
弟 (di) hermano menor
妹 (mei) hermana menor
兄 (xiong) hermano
雨 (yu) lluvia
雪 (xue) nieve
冷 (leng) frío
暖 (nuan) caliente
天 (tian) cielo
botiquín (kusuri todana) 薬戸だな
bañera (yubune) 湯ぶね
ducha (shawaa, del inglés "shower") シャワー
toalla (taoru, del inglés "towel") タオル
almohada (makura) まくら
váter (toire, del inglés "toilet") トイレ
papel higiénico (toiretto peepaa, del inglés "toilet paper") トイレットペーパー
cama (beddo, del inglés "bed") ベッド
manta (moofu) 毛布
sábana (shiitsu, del inglés "sheet") シーツ
ブラック (burakku, del inglés "black") negro
白 (shiro) blanco
黄色 (kiiro) amarillo
オレンジ (orenji, del inglés "orange") naranja
ブルー (buruu, del inglés "blue") azul
ブラウン (buraun, del inglés "brown") marrón
グリーン (guriin, del inglés "green") verde
紫 (murasaki) púrpura
バイオレット (baioretto, del inglés "violet") violeta
赤 (aka) rojo
グレー (guree, del inglés "gray") gris
domingo, 3 de abril de 2016
sábado, 2 de abril de 2016
negro (burakku, del inglés "black") ブラック
blanco (shiro) 白
amarillo (kiiro) 黄色
naranja (orenji, del inglés "orange") オレンジ
azul (buruu, del inglés "blue") ブルー
marrón (buraun, del inglés "brown") ブラウン
verde (guriin, del inglés "green") グリーン
púrpura (murasaki) 紫
violeta (baioretto, del inglés "violet") バイオレット
rojo (aka) 赤
gris (guree, del inglés "gray") グレー
martes, 29 de marzo de 2016
nasus nariz (de ahí, "nas-al": de la nariz)
pectus pecho (de ahí, "pect-oral": del pecho)
bracchium brazo
manus mano (de ahí, "manu-al": de la mano)
genus rodilla (de ahí, "genu-flexión": flexión de la rodilla)
pes pie
crus pierna
digitus dedo (de ahí, "digit-al": del dedo)
cervix cuello (de ahí, "vértebra cervic-al": vértebra del cuello)
auris oreja (de ahí, "auri-cular": de la oreja)
capillus cabello (de ahí, "capil-ar": del cabello)
domingo, 27 de marzo de 2016
Hola (konnichiwa) 今日は
Adiós (sayounara) さようなら
Sí (hai) はい
No (noo) ノー
Por favor (shite kudasai) してください
Gracias (arigatou gozaimashita) ありがとうございました
Bienvenido (kangei) 歓迎
Perdón (shitsureishimashita) 失礼しました
Lo siento (soorii) ソーリー
¿Dónde? (dokode) どこで?
¿Cuándo? (itsudesu ka) いつですか?
¿Cómo? (doo yatsu te) どうやつて?
¿Quién? (daredesuka) 誰ですか?
¿Cuál? (dono) どの?
sábado, 26 de marzo de 2016
viernes, 25 de marzo de 2016
¿Dónde está...? ayna...? أين
¿Dónde está el banco? ayna al-maSraf? أين المصرف
el restaurante al-maTa3am المطعم
el baño al-Hammaam الحمام
el hotel al-funduQ الفندق
el aeropuerto al-maTaar المطار
la mezquita al-masdjid المسجد
el hospital al-mustashfa المستشفى
la comisaría de policía markaz ash-shurTa مركز الشرطة
izquierda al-yasaar اليسار
derecha al-yameen اليمين
recto 3ala Tool على طول
la calle ash-shaari3 الشارع
la esquina de la calle an-naaSiya الناصية
taxi taksi تكسى
autobús utoobees اوتوبيس
plaza maydaan ميدان
أحبك Te quiero ana bahebak
أحبك كثيرا Te quiero mucho ana bahebak awy
قبلني Bésame bousni
هل تحبني؟ Me quieres ende habek ana
ماذا أفعل بدونك؟ Qué haría yo sin ti Ma ba2dar a3 essh min gherak
كنت رجل أحلامي Eres el hombre de mis sueños Enty fata a7 lamy
كنت امر أة من أحلامي Eres la mujer de mis sueños Enty ftat a7 lamy
Ομόηχες λέξεις* (omóijes léksis) Palabras homófonas*
*οι λέξεις που προφέρονται όμοια, έχουν όμως διαφορετική σημασία. (i léksis pu proféronde ómia, éjun ómos diaforetikí simasía) *las palabras que se pronuncian igual pero tienen distinto significado.
Ήδη (ídi) Ya
Χρονικό επίρρημα το οποίο σημαίνει "κιόλας". (jronikó epírima to opío siméni kiólas) Adverbio de tiempo que significa "ya".
Έχω πάρει ήδη εισιτήριο για τη συναυλία. (éjo pári ídi isitírio ya ti sinavlía) Ya he cogido entrada para el concierto.
Είδη (ídi) Clases
Κατηγορίες / προϊόντα σε κατηγορίες. (katigoríes / proiónda se katigoríes) Categorías / productos por categorías.
Όταν πας στην Ελλάδα να δοκιμάσεις όλα τα είδη των φρούτων που υπάρχουν. (ótan pas stin eláda na dokimásis óla ta ídi ton frúton pu ipárjun) Cuando vayas a Grecia, prueba todas las clases de frutas que hay.
ΦΡΟΥΤΑ (fruta) frutas
σταφύλια (stafília) uvas
μήλο (mílo) manzana
βανίλια (vanília) ciruela
πορτοκάλι (portokáli) naranja
αχλάδι (ajládi) pera
ακτινίδιο (aktinídio) kiwi
ροδάκινο (rodákino) melocotón
βερίκοκο (veríkoko) albaricoque
νεκταρίνι (nektaríni) nectarina
ανανάς (ananás) piña
μπανάνα (banána) plátano
jueves, 24 de marzo de 2016
miércoles, 23 de marzo de 2016
sábado, 19 de marzo de 2016
ΦΡΟΥΤΑ (FRUTA) FRUTAS
σταφύλια (stafília) uvas
μήλο (mílo) manzana
βανίλια (vanília) ciruela
πορτοκάλι (portokáli) naranja
αχλάδι (ajládi) pera
ακτινίδιο (aktinídio) kiwi
ροδάκινο (rodákino) melocotón
βερίκοκο (veríkoko) albaricoque
νεκταρίνι (nektaríni) nectarina
ανανάς (ananás) piña
μπανάνα (banána) plátano
Suscribirse a:
Entradas (Atom)